"Prinzenallee x Wenod Records" Release Interview

Q : At first, Please introduce yourself.

Q : まずはじめに自己紹介を御願いします。

Jayrope:Hi over there, it's me and me.

Jayrope (以下、J) : 日本のみんな、こんにちは。僕と僕だよ。

bird: and me! "bleubird", you know granma, the sloppy doctor, the gunporner, the friend of wenod, the friend of JAPAN!

Bleubird (以下、B) : そして僕、ブルーバード!みんな知ってるグランマ、ザ・スロッピー・ドクター、ガンポーン、ウィ・ノッドの友達で日本の友達さ!



Q : How did you guys meet at first?

Q : あなた達2人はどのように知り合ったのですか?

Jayrope: We met in a kitchen in a flat in a 100 year old house in Berlin-Wedding, on a street called Prinzenallee. (Blake Worrell/Ex-Puppetmastas is my room mate and we had a spare room)  Bleubird came in and said "Yo, man, what's up?". Then he said "You're the what's up!". As i am reluctant to get familiar with typical Hiphop slang i was totally confused at first, but my inner psychiatrist helped fast and told me "Shut up, Jay, listen to the dooood."

I then served fish for dinner, not knowing that Bleubird doesn't like fish. But he ate it all up. Even i had to. We were very polite to each other.

J : ベルリンのヴェディング地区にプリンツェンアリーという通りがあって、そこの築100年のフラットの台所で会ったんだ。元パペットマスターズのブレイクが僕のルームメイトで、(アパートに)もう1つ部屋があった。ブルーバードが入ってきてこう言った "ヨー、メン、ワッツアップ (調子どう?や、何かあった?の意)?"。そして僕は "お前に会ってるよ!" って答えた。そんな典型的なヒップホップのスラングに抵抗があったから最初は戸惑ったんだけど、すぐに僕の内にいる精神病医が助けてくれてこう言った、 "黙れジェイ、奴の話を聴くんだ"。

そして彼に魚料理の夕食をごちそうしたんだけど、(その時は)ブルーバードが魚が嫌いだって知らなかった。だけど彼は全部平らげたから、俺もそうせざるをえなかった。僕らはお互いにとてもお行儀が良いんだ。

bird:  This is all true except i didn't say "yo man what's up?" that's something bart simpson would say, i think i was more like  " break yoself fool!!! what's up with that ol' russian synth on the floor", but secretly to myself i was all like " shit who is this dude?, there's a russian synth over there on the floor, fuck i hate fish but i gotta make this work "

B : "ヨー、メン、ワッツアップ" ってところ以外は全部本当の話。バート・シンプソンが良いそうな台詞だな。僕が思うにもっと "その床にある古いロシアのシンセはなんだよ" みたいな感じだったと思うよ。でも自分の中では "クソ、こいつは誰だ? あそこの床にロシア製のシンセがあるし。うわマジ? 魚大嫌いなのに、でもなんとか切り抜けよう" って感じだったよ。



Q : What is the meaning of this group name, Prinzenallee?

Q : このグループ名 "プリンツェンアリー" の意味は何ですか?

Jayrope:  Alley of Princes. It's just the name of the road we were living on. You can find my grammar school on this road. This was also the street, where i provided only verbal help to my German school mates physically fighting Turkish teen gangs with castanets. But we all finally joined in fighting water rats (or water voles /(Arvicola terrestris)) with slingshots, though none of us ever was good enough to hit one.

J : 王子達の路地 (という意味)。僕らが住んでる通りの名前。僕が通ってた中学校もこの通りにあるよ。カスタネットを持った10代のトルコ系ギャングと喧嘩した際に、ドイツ語学校の学友から声援だけの助けをもらった通りでもある。でもその後僕らは、パチンコでミズハタネズミ (ヨーロッパに多く生息する鼠の一種) を狙い打つ戦いにおいて結束したんだ。でも僕らは誰も当てることはできなかったんだけどね。

bird:  HAHAHA! i never knew it meant " alley of princes" until just now.  I just thought it was funny and ganster to represent the street we were living on.  The hardcore berlin rap scene likes to portray our neighborhood as a ghetto, but here we are walking around with our bicycles and tight pants, backpacks full of coffee and fresh vegetables, discussing the Bristolization of reggae-ton , and nobody's messing with us. But now things are different, i'm gonna have to write a song about an alley full of boys with golden switchblades and castles in far off lands.

B : ハハハ、"王子達の路地"って意味だったって、今まで知らなかったよ。僕らが住んでたストリートを仕切ってるギャングスターのことかと思ってた。ベルリンのハードコアなラップ・シーンは僕らの近所をゲットーとして描くことが好きなんだ (訳者注 : ヴェディング地区はベルリン市内で最も貧困層が多く住む地域の1つ)。でも僕らは普通に自転車で走り回ってるし、タイトなパンツ履いて、バックパックにコーヒーと新鮮な野菜を詰め込んで、レゲトンのブリストル化について議論してても誰もからんでこないよ。でも今じゃ状況も変わってて、黄金の飛び出しナイフを持ってる連中が溢れる路地について僕も曲を書かなくちゃね。



Q : Did you have a theme or a concept for this album?

Q : このアルバムのテーマやコンセプトはありますか?

Jayrope : Yes and no, which one should i answer first?

No for no we didn't, but yes for always trying to look into music from places where no human has ever gone before. Besides that my concept was, that i had lost interest in hiphop since about the first or second Aesop Rock album. But Bleubird's storytelling was so poetic, non-cliche and well performed (enough now!) that i just thought "we got to do this!". However we mostly slacked for about 8 months being room mates before we finally used the last ten days of Bleubird's stay in Berlin to make this album.

J : はいであり、いいえでもある。どっちを先に答えたほうが良いかな?

いいえ、のほうは(テーマやコンセプトを) 持たなかったってこと。だけど、人類が誰も行ったことのない場所からの音楽を常に探し続けるという点では、(テーマやコンセプトは) あったと言える。それに加え、エイソップ・ロックのファーストかセカンド・アルバム以来、ヒップホップに対する興味を失くしてしまったんだ。でも、ブルーバードのストーリーテリングは詩的だし、(他のアーティストの) 焼き増しでなく、パフォーミングも申し分ない。だから "これはやらなきゃ" と思った。でもルームメイトとしての8ヶ月間はずっとダラダラしちゃって、ブルーバードがベルリンに滞在している最後の10日間を使ってこのアルバムを作ったんだ。

bird : If by slacking you mean YOU were working on 63 different musical projects including a theatre piece and I was constantly playing shows around the world...then i'll have to agree with you.  The concept of this album was to KICK ASS! in a so much full of love way...like "we really love you, but we want to kick your ass with sound",  a great man once said, " there are very sharp lines between rock, noise, and rap...we're working on that"...that man was jayrope, and i think he said it a little differently.

B : 僕らがダラダラしてたってことだけど、それはジェイロープが舞台用の作品も含め、63種類の違った音楽プロジェクトを手掛けていて、僕はコンスタントにツアーで世界中を飛び回っていた、という意味で使っているのであれば、同意するしかないね。このアルバムのコンセプトは "やってやれ" ってこと。色んな愛し方によってね。例えば "僕らは本当に君を愛してるよ、けどこの音で君をぶっとばしたい" みたいなね。ある偉大な人物はこう言った、 "ロックとノイズとラップの間にとってもシャープな線が引かれていて、僕らはそれにとりかかっているんだ"。その人物とはジェイロープであり、彼はそれを少し違った意味合いで言ったと思う。



Q : Can you tell us about the guests on this album?

Q : このアルバムに参加したゲスト・ミュージシャンについて教えてもらえますか?

Jayrope: Irina Artamonova totally blows me away with her White Nightie stuff! She's sooooo awesome, like her take for Princesssynth on our album is, too!

J : 僕はイリーナ・アルタモノヴァの (彼女の音楽グループである) ホワイト・ナイティーの音源に完全にやられちゃったんだ! 彼女は本当に最高、(アルバム6曲目の) "プリンセスシンセ" の彼女のテイクも最高だった!

bird: yeah! she's the noise princess of siberia, she resides in Bristol, England and participates in such projects as the aforementioned white nightie and totton glass, she taught us a little something about NOISE.. definitely check her out, http://www.myspace.com/artamonova
 
And Amel Mathouthi i met on stage in the south of france, she was performing with a band called  Me Te Sho,  her voice and presence were so amazing , i knew we had to make music together.  http://www.myspace.com/amelmathlouthi
Only lady guests...because it's more classy.

B : その通り! 彼女はシベリアのノイズ王女。彼女はイギリスのブリストルに住んでて、先述のホワイト・ナイティーやトットン・グラスというプロジェクトに参加している。彼女は僕らにノイズについて少し教えてくれたんだ。彼女のマイスペースを必ずチェックして。

それとアメル・マスーシとは南フランスのライブで知り合った、彼女はMe Te Shoっていうバンドで演奏してて、彼女の声や(ステージングの)態度は素晴らしかった。僕らは一緒に音楽を作らなくちゃいけないと分かったよ。ゲストはレディーのみ。そのほうが上品でしょ。



Q : Which song is your favorite from the album?

Q : このアルバムの中で一番のお気に入りの曲は?

Jayrope: All of them, and especially all of them.

J : 全曲だね、その中でも特に全曲だね。

Bird: Well i especially like all of them more then all of them. I'll have to disagree with jay.

B : ええと、全曲以上に全曲だね。ジェイとは違う意見にしないといけない。



Q : to Bleubird, When you compared with your previous solo albums, what kind of differences did you find or make, when you record this album?

Q : ブルーバードにお聞きします。今作のレコーディングに関して、あなたの過去にリリースしたソロ作と比べて、どのような違いがありましたか?

Bird:  Well making an album with just one producer was a first for me ( within my solo ventures), and jayrope's not just your average producer, we both work in very different ways.  So the process was frustrating, exciting, and fresh.  I'm mainly used to writing to a beat, recording it and sending it to the producer.  On a few occasions maybe there would be some discussion or idea exchange between us, but not much interaction.  With this project i wrote to the sketches jay gave me, then when i came in to record he would change everything! i mean everything and build from the ground up maybe incorporating pieces of the original skecth, and i would be forced to adapt and participate...which was great, banging, yelling, playing instruments, making noise...experimenting, it felt like we were really creating something together, there was electricity, and you can feel it when you listen.  Sometimes after we pressed the stop button we would be struck with uncontrollable laughter and look at eachother like  " what did we just do???" and we would sit  there amazed and listen to the song on repeat for close to an hour before a roomate or a girlfriend finally complained. In which case we would just tell them that they are the complained.

B : ええと、1つのアルバムを1人のプロデューサーと作るということは僕にとって初めてのことだった。そしてジェイロープは並みのプロデューサーじゃなくて、僕らは (お互いに) とても違ったやりかたで取り組んだんだ。だから製作過程はフラストレーションが貯まったり、エキサイティングだったり、新鮮だった。僕は普段はビートに合わせて(リリックを)書いて、レコーディングして、プロデューサーに送るっていうやり方がほとんど。相互作用しすぎない程度に、たまに(プロデューサーと)お互いに議論したり、アイデアの交換をしたりしたけど、このプロジェクトに関しては、ジェイからもらったスケッチに対して書く、そしてレコーディングの段階になると、彼は全部を変えちゃうんだ! つまり一から築き上げた、オリジナルのスケッチの全てのピースを変えちゃう。でも僕はそれに適応し、参加しないといけない。けどそれは最高で、ノリまくって、叫んで、楽器を演奏して、ノイズを作って、実験をする。そこには僕らが本当に何かを一緒に作り出しているという実感があるんだ。電気が発生して、それは聴いてもらえれば、分かると思う。録音停止のボタンを押した後に、僕らは制御不能の笑いにかられて、お互いを見合ってこう言い合うんだ "俺たちは今何をしたんだ???"。そして驚きとともにそこに座って、ルームメイトかガールフレンドが文句を言い出すまで、1時間近くその曲をリピートして聴いているんだ。いずれにしろ、僕らは彼らのことを "文句を言う連中"って呼ばせてもらう。



Q : to Jayrope, how do you make beats? Where does idea came from?

Q : ジェイロープにお聞きします。どのようにビートを作っていきますか? アイデアはどこから出てきますか?

Jayrope: Impulse from inside upon something i momentarily hear. Ha. (And you?)

...Then using hands on sounding things of whatever kind. I'm a player, and i like to react to something going on already. So I don't prefer computers for the initial beat making, unless drum computers, like modified Jomox Xbase 09 or TR 606. If i have enough time and/or drive i can get into something like making all drum sounds with an analogue synth, sampling them, and go from there.

Oftenly, though, i bang rhythms on anything i find and record them right away with dictaphones, then sequence or loop or add on to those later. I like noise, distortion, asynchronous things, basically anything that gets you rid of that computer-typical control freakism, which only costs time and makes you unhappy. I tend to randomize drum sound selection within computer environments, only to introduce slight changes to them any time i have to listen to them again. This keeps me more inspired. The process of making in computer environments involves having to listen to the ever same too many times for my taste. This type of repetition is a number one enemy to me, tiring right away.

I like to copy beats from all over the place, but i don't like to sample them. Instead i rewrite them with my own sounds. Sounds literally come from anywhere. I prefer acoustic recordings, not just of drums, but as well of kitchen items, resonating boxes and matter of any kind, cans, bottles, metal plates,

Hmm. I could provide an equipment list - it would be boring, long and weird, you name it.

J : 聞こえたものの内側からの衝動によって。どう。(君はどうかな?)

そして手を使って、どんな種類の録音に関する物事も行う。僕は演奏家で、すでに起こっていることについて反応するのが好きなんだ。だからビート作りの最初の段階において、Jomox Xbase 09やTR 606なんかのドラム・マシーン以外のコンピューターを使うことは好きじゃないんだ。充分な時間やドライブがあれば、全てのドラムはアナログ・シンセで作り、それらをサンプリングして、そこから始めたいね。

たまに、みつけたリズムを鳴らしてみて、それをすぐにディクタフォンで録音して、それにシークエンスやループを後で加えていくんだ。僕はノイズやディストーション、非同時性の物事、基本的に典型的なコンピューター・フリークのようなものを排除することが好きなんだ。(コンピューターへの依存は) 時間の浪費と、不幸せになるでしょ。僕はコンピューターの環境内において、ドラム・サウンドのセレクションをランダム化する傾向にある。(ドラム・サウンドを)もう一度聞き返さねばならない際に、毎回ほんの少しだけ変えてしまうんだ。この作業には、インスパイアされ続けてる。コンピューターの環境内でのビート作りのプロセスにおいて、同じ曲を何度も聴き返さなくてはいけない。この種の反復作業は、僕の一番の敵であって、すぐに疲れちゃうんだ。

色んな場所のビートをコピーすることが好きなんだけど、サンプリングすることは嫌いなんだ。それなら自分自身の音で、書き直しちゃう。音 (のアイデア) は文字通りどこからでも出て来る。ドラムだけでなく、台所用品とか、(内部で) 反響する箱とか、缶、ボトル、鉄のプレートとか何でも使った、アコースティックな録音が好きなんだ。

ふーむ、その道具のリストをあげれるけど、退屈で長くて奇妙なものになるだろうね。



Q : How would you describe the music scene in Berlin lately?

Q : 最近のベルリンの音楽シーンはどんな感じなんですか?

Jayrope : Berlin's art and music are "okay" to me, though oftenly uninspiring. Probably because i grew up here i am a bit too used to this city.

But i find many inspiring collaborators here, and there's a wealth of real music lovers aside the music mainstreams as well.

Artistically I find non-Western cultures, incl. Southern-Eastern European more inspiring, simply for not knowing too much about them, but oftenly i am hooked to their melodies. Berlin is somehow right where the West stops and the East begins, that's awesome. You find the most amazing Russian musicians just playing in the underground, for instance. Eventually some of that musical cosm made it into Prinzenallee (Whistle Bleubird etc.). (Most inspiring people here are not from here, actually. That seems to go for any big city anywhere. The mix of cultures makes it great.)

So Berlin's attractive to artists/people from all over the place as it is easy to survive for a while, when you bring some initial money to live from.

But jobs are rare, and incomes are low. So people tend to stay until they run out of money and then leave again. Fast in and out.

For the ones staying longer the drawback is, that you tend to get used to just slacking your time away, instead of finishing your work into something great.
This resulting types of "work in progress" get displayed all over the place, rarely so good, that you jump up and dance. And the load of unifinished art tires teh audience. Cheap city and low incomes also result into a lack of money when considering to start professional (if you want so) infrastructure, that could/would pick up what's here and spray it all over the planet. The few known labels from here mostly feature artists not from Berlin, and some are known to have very distinct musical tastes, oftenly relating to techno still, or post-techno and electronica contexts. You're mostly left to your own, when it comes to showing your work off anywhere else. It's quite helpful, though, to wear that transparent tattoo on your forehead saying "I am a Berliner", as the rest of the planet conveniently seems to think right now, that this is as best as it can get.
Ha.

Here's my counter quest: Which good things did YOU hear about coming from Berlin lately and which way did you hear of it? I'd love to know :)

J : ベルリンのアートや音楽は僕にとって "まあまあ" ってとこかな。たまに退屈とさえ思っちゃう。

多分、僕はこの街で生まれ育ったから、この街に慣れ過ぎちゃったのかもね。でもインスピレーションを受けるたくさんのコラボレーションも見つけた。そしてメインストリームの音楽は別にして、本物の音楽好きも豊富にいるんだ。

芸術的に言えば、非西洋文化もあって、東欧南部の文化にはインスパイアされる。単純に彼らのことを良く知らないというのもあるけど。たまに彼らの (音楽の) メロディーには引っかかる。ベルリンっていうのは西洋が止まって、東洋が始まる感じで、それは最高だね。例えば、最高に素晴らしいロシアの音楽家達を地下鉄で見ることが出来る。徐々にそういった音楽的な影響がプリンツィンアリー (アルバムの9曲目など) を作った。(実際に、一番刺激的な人々はこの街の出身じゃないんだ、どこの大都市でも同じだと思うけど、違文化のミックスはそれを最高にするんだ)

ベルリンは、色んな場所からやってくるアーティストや人々にとって、しばらくの間、簡単に生活できるという点で魅力的な街だね。最初にいくらかまとまったお金を持ってくれば良いから。でも就職出来るのはごく稀で、収入も低い。だから人々はお金を使い切るまでいて、そしてまた去っていく。出入りが早いんだ。

でもベルリンに長く居座る連中は、彼らは自分の (アート制作など) 仕事を何か素晴らしいものにする代わりに、時間をダラダラと使うことに慣れてしまう傾向がある。この種の "今、作品作ってます" な状況は至る所でみることが出来る。たまに良いと、飛び上がってダンスする。でもそれらのたくさんの未完成のアートは観るものを退屈にさせる。物価の安い街と低賃金は、(アーティストとしての)本格的な活動基盤を始めるにあたって、資金不足という結果をもたらす。それはここから始まって、地球上に広がっていくことになる。ベルリンでいくつかの名の知られているレーベルは、ベルリン出身ではないアーティストを扱っているのがほとんどで、それらはテクノや、ポスト-テクノ、エレクトロニカの文脈で語られ、そのうちのいくつかは明確な音楽のテイストを持っていることで知られてる。ベルリン以外の場所で作品を発表するとなると、自分自身でやらねばならない。だから、おでこに "僕はベルリン人" って透明のタトゥーが入っていることは、逆に、とても助けになるんだ。(ベルリンがアートのトレンドになっている今の状況は)地球上の他の都市が、そう捉えているように、現時点での出来る限りの中で、最高な状態であると思う。

ここからは僕から逆に質問 : 最近ベルリンについて聞いた中で良いものは何だった? それはどういった面で捉えられたもの? 本当に知りたいね。



bird: yeah uhh...i'm in Florida right now, and it's winter spring break, and i can't wait to get back to Berlin.

B : イエー、うーん、今はフロリダにいるからね、しかも今学期休みだから、ベルリンに戻るのが待ちきれないよ。


Q : Do you have any plans for touring?

Q : ツアーの予定などありますか?

Jayrope : We just did a short tour in Germany, which was fun. Not just because we could finally play the album live, but as well for the freestyling parts of it. Besides that we are still planning for next year. As of touring Asia we have no plans yet and are very open to your suggestions. As soon as we'd find a promoter taking over the initial flight cost we'd probably be all over the place ;)

J : ちょうど短いドイツのツアーを終えたばかりなんだ。楽しかったよ。アルバムの曲をライブでプレイ出来るってだけだなく、即興もところどころでやれたからね。それに加え、来年の予定も組んでいるところなんだ。アジア・ツアーに関してはまだ何も計画はなくて、君たちの提案にとてもオープンな状態。飛行機代を出してくれるプロモーターを見つけ次第、どこにでも行けると思うよ。

Bird: Yeah Japan!  I'm itching to come back!  Maybe after this album and my next project, an EP with Scott Da Ros+Shibbit come out, We can come back for a tour! For now we'll just be doing shows in and around Europe...oh and on youtube

B : そうだね、日本だね! また日本に行きたくてたまらないよ! 多分このアルバムのリリース後か、次のプロジェクトの後には、ツアーの為にまた行けるよ! 現時点ではヨーロッパやその周辺でライブをやるだけ。あ、あとユーチューブにもライブをアップするよ。



Q : Please leave a message for Japanese fans.

Q : 日本のファンへメッセージをどうぞ。

Jayrope:If you ever come we invite you for Lebanese breakfast.

J : 君たちが遊びに来た際には、レバノン料理の朝食へ招待するよ。

Bird: Yes breakfast and coffee, bring us there for some shows! Keep supporting we nod, BEST SHOP EVER!

B : そう、朝食とコーヒーね。(日本で) ライブを出来るように僕らを呼んで! We nodをサポートし続けて、最高の店だ!




取材 : 2009年11月11日
インタビュー & 翻訳 : 西喜 純一 (We nod records)
回答 : Prinzenallee (Bleubird + Jay Rope)





ARTIST : PRINZENALLEE
TITLE : DON'T LET NERDS TAKE OVER YOUR LIFE
FORMAT : CD
LABEL : GRAMMA MUSIC
RELEASE : 2009
PRICE :
1980yen (tax in)
wenod特典 : 来日公演ライブ音源CDR付き!

more info ORDER





Jayrope

 ドイツ、ベルリン在住のトラックメーカー/プロデューサー。90年代にはAtariTeenageRiotのエンジニアとして「The Future of War」や「60 Seconds Wipe Out」の制作に携わり、その後AtariのリーダーAlecEmpireの主宰するレーベルDHR/Geistから「Rope」名義で2枚のアルバムを リリース。

 Nine Inch NailsやRage Against the Machineなどのビッグネームのヨーロッパツアーに同行した経験もある彼が作り上げる音はアングラな雰囲気ではあるがハイクォリティーかつ重厚。現 在、同時に7つの異なる音楽のプロジェクトを進めており実験的なサウンドにより磨きをかけている。




Bleubird

 アメリカ生まれ。世界を旅するラップアーティスト。ラッパーとして類い稀なる才能を持つ彼のファンは多い。なかでもAnticonのSoleは Bleubirdのソロアルバム「Sloppy Doctor」、「RIP U$A」に参加し、自らのアルバム「Live from Rome」に作品中たった一人のフィーチャリングアーティストとして参加させるなどその才能に早くから目をつけていた一人である。

 Bleubirdの本質は世界中でのライブ経験にある。アメリカ、ヨーロッパはもちろん、アメリカ人としては珍しい中東ヨルダンでのライブも成功させ た。2008年には日本ツアーも行い、その熱いライブは各地で賞賛を得た。ライブでの共演アーティストは、MastaAce, FatlipなどのHIPHOP勢から、Battles, XiuXiuなど幅広く、あらゆるジャンルの音楽を結びつける事が出来る彼のラップアーティストとしてのセンスは唯一のものである。